九層塔及甜羅勒(羅勒)的分別 = 中文名分別, 以我愚見兩者是一樣
九層塔名字的由來有說是葉開到第九層就開花, 亦有說它的花有九層, 甚至有故事說某皇帝逃離逃到一9層塔, 在塔外(內)找到basil因而命名...
肯定的是, 花的確是有9層,而葉不用開到第9層便有花
泰國人(南亞)叫它金不換, 並非買賣價, 而是它的地位: “basil”一字的有來有說是"king"的意思(βασιλευς), 而basil亦被稱為king of herbs, 因為它容用容種, 世界各國都喜歡以各種方法烹調使用, 配答差不多任何肉類蔬菜皆宜。
但泰國人叫那一種basil才叫金不換, 有待我問問我個friend泰仔
比金都唔換 =) WTH
英文有人叫作basil, thai basil(我覺得不應該的叫法, 請留意下文), sweet basil, garden basil, common basil...
但botanical name應該不會變, 是Ocimum Basilicum
Sweet Basil的花是白色, 紫色的有可能是thai basil/cinnamon/purple ruffles或其他
其實可以很亂: 因為有人叫sweet basil做thai basil, 但其實Thai basil 是Ocimum Basilicum var. thyrsiflora
โหระพา - horapa (Siam queen)
กะเพรา - thai holy
แมงลัก - thai lemon
另外常見的名字例如印度常用的Holy Basil (Tulsi)
Ocimum Tenuiflorum
Basil容易亂種, 所以我印象中都有20隻, 全世界可能有好幾百種, 情況就好似薄荷一樣。
我頭都大 |