一個翻訳網

[複製鏈接]
作者: Tony 發表于 2008-5-4 00:25:00
3637 12
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
幾好用,可中>日,日>中,英>日,日>英
中>英都得,先英>日,coppy個日文,去日>中,貼上coppy個日文
睇D日文花網唔洗估估吓啦

[ 本帖最後由 Tony 於 2008-5-4 00:28 編輯 ]
cross 發表於 2008-5-4 00:31:17 |顯示全部樓層
原帖由 Tony 於 2008-5-4 00:25 發表
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
幾好用,可中>日,日>中,英>日,日>英
中>英都得,先英>日,coppy個日文,去日>中,貼上coppy個日文
睇D日文花網唔洗估估吓啦 ...

不過好多時字與字串住又同單字唔同意思
所以都要加入個人理解
回復

使用道具 舉報

Tony 發表於 2008-5-4 00:34:47 |顯示全部樓層
個人理解就梗要啦,因為有時翻訳出黎真係會幾好笑,但至少都可以知道大概ge意思

[ 本帖最後由 Tony 於 2008-5-4 00:38 編輯 ]
回復

使用道具 舉報

loklok 發表於 2008-5-8 12:21:14 |顯示全部樓層
http://www.babelfish.altavista.com/仲得
連網頁都翻埋
好多主要的文都有
回復

使用道具 舉報

heiheimama 發表於 2008-5-8 12:22:37 |顯示全部樓層
回復

使用道具 舉報

loklok 發表於 2008-5-8 12:24:36 |顯示全部樓層
原帖由 heiheimama 於 2008-5-8 12:22 發表
我用開http://www.freetranslation.com

你果個都好得,
我果個最好就係可以打中變英,打英變中,而且翻譯全網頁
回復

使用道具 舉報

jellyfishy 發表於 2008-5-8 12:59:29 |顯示全部樓層
回復

使用道具 舉報

比得大帝 發表於 2008-5-8 14:32:26 |顯示全部樓層
有個法國人唔識中文, 不過有個中國朋友嚟法國探佢, 佢於是叫個仔用翻譯網幫佢把法文的"歡迎陳大文來到法國"譯成中文, 譯咗之後佢就用大大隻字寫了個牌去機場接機, 不過等咗好耐都唔見陳大文行埋嚟, 後來有個中國人過嚟問佢(用法文)," 你做乜棟個牌寫住   "歡迎此句未能翻譯來到法國"呀?"

[ 本帖最後由 Peter 於 2008-5-8 14:33 編輯 ]
回復

使用道具 舉報

Exodus 發表於 2008-5-8 14:41:29 |顯示全部樓層
此句未能翻譯 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=EN
呢個都係好野
不過無中文
回復

使用道具 舉報

mandy 發表於 2008-5-19 13:01:26 |顯示全部樓層
真係好好用
thank you各位既分享 ^^  
回復

使用道具 舉報

八王爺 發表於 2008-8-27 15:07:06 |顯示全部樓層
日文翻中文 比較好。
但英中,法中或 歐洲語言翻中文,都經常出笑話。
回復

使用道具 舉報

草民 發表於 2008-8-27 16:20:21 |顯示全部樓層
原帖由 八王爺 於 2008-8-27 15:07 發表
日文翻中文 比較好。
但英中,法中或 歐洲語言翻中文,都經常出笑話。

給我一個裂縫?
回復

使用道具 舉報

八王爺 發表於 2008-8-27 16:31:45 |顯示全部樓層
原帖由 草民 於 2008-8-27 09:20 發表

給我一個裂縫?

give me a break ..... 正!
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

高級園丁
  • 385

    主題

  • 12765

    帖子

  • 7

    粉絲

Ta的新帖

聯絡園藝館|手機版|HKplants

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2013 Discuz Team.