作者: ht333147 發表于 2012-7-12 17:03:57
1086 6
酢字係讀炸, 抑或醋?
tomtomtom 發表於 2012-7-12 17:40:32 |顯示全部樓層
上網查完,讀鑿(濯 zok6)
回復

使用道具 舉報

孖吉 發表於 2012-7-12 18:08:15 |顯示全部樓層
酢醬麵 一向讀 "炸"
酢醬草 應該都讀 "炸"
起碼唔會廣東人唔識聽先

回復

使用道具 舉報

孖吉 發表於 2012-7-12 20:16:03 |顯示全部樓層
本帖最後由 孖吉 於 2012-7-12 22:49 編輯

查過沙田象牙塔網頁,酢字有兩個讀音:
zok6 (濯) 解 同飲酒敬酒有關 e.g. 酬酢 <----- 呢個讀法在這裏的應用一定唔啱
cou3 (同醋) 醋漿 解 酸味,所以 酢漿草 又名 酸味草 (酸"尾"草)

睇完都係果句,讀出嚟要人聽得明才有意思,我會繼續讀 "炸"


===================
適少少: 係呀,考第 mei 果個 mei 呀

點評

考第 mei  發表於 2012-7-12 20:18
回復

使用道具 舉報

八王爺 發表於 2012-7-12 20:49:41 |顯示全部樓層
很搞笑,醋漿草。

日本語,漢字,酢=醋。

看來中國真的文化被革命了。
回復

使用道具 舉報

ht333147 發表於 2012-7-12 22:30:26 |顯示全部樓層
八王爺 發表於 2012-7-12 20:49
很搞笑,醋漿草。

日本語,漢字,酢=醋。

但係有食店的出品酢醬麵. 你叫醋醬麵, 人地唔知俾咩你.
我們由細到大路邊的紫花小植物是''炸''醬草.
點解廣東話讀音要參考日文?

點評

唔系參考日文。日文根本唔系咁讀。但日語本來自古漢語。所以酢=醋,這在古文中存在。香港人根本叫那些草做酸味草。小時候沒人理。  發表於 2012-7-12 22:35
回復

使用道具 舉報

ht333147 發表於 2012-7-12 22:50:03 |顯示全部樓層
酢醬麵就是習非成是了?
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

聯絡園藝館|手機版|HKplants

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2013 Discuz Team.