雜譯成“球”

[複製鏈接]
作者: 孖吉 发表于 2012-7-16 09:26:32
2088 10
國內英文餐牌笑完又笑,而家随住香港印刷業工序北移,好笑餐牌己經外賣送到你面前……



嘩!廿零蚊食自助餐……任選一種或以上,幾抵!
孖吉 發表於 2012-7-16 09:42:02 |顯示全部樓層


啱啱大優惠,即刻又劏客囉……加芝士,佢想收幾錢都得

點評

笑死我^^孖吉先生原來鍾情浦大6.....茶餐!  發表於 2012-7-17 16:14
more than $1 <---- 我笑左  發表於 2012-7-16 23:17
Cora 發表於 2012-7-16 17:08:34 |顯示全部樓層
係wor! plus more than $1 - 咁就加幾多都得啦!

點評

係呀 以上加一元 變咗 加一元以上 真係唔講得笑 XDDDD  發表於 2012-7-16 20:56
孖吉 發表於 2012-7-16 20:44:39 |顯示全部樓層
本帖最後由 孖吉 於 2012-7-16 20:47 編輯



single noodle <------- 原來所謂單併係講個麵底!
River noodles <------- 沙河啵,關條河乜事?
style lamon powder <------ powder 食得咖?
baby face <---------- 嚇死鬼佬!

點評

笑死我喇~  發表於 2012-7-17 23:13
Zoe
我都想有 baby face 呀,係咪食咗就會有?ccccc......  發表於 2012-7-17 09:25
BABY FACE!!!!!!!!!!!!!!!! 佢想點呀, 笑到DIN啦我  發表於 2012-7-16 23:18
孖吉 發表於 2012-7-16 20:52:50 |顯示全部樓層


butter bread ????
milk sauce full ???? 食包包食飽 ????
bake base ????

呢間舖仔都冇鬼佬客嘅,都唔明做乜要夾硬印英文,況且印咗啲鬼佬都會睇唔明啦~

點評

中文都錯! 番茄個番字係冇草花頭  發表於 2012-7-16 23:12
孖吉 發表於 2012-7-16 23:16:13 |顯示全部樓層
wendy_choy_hk  中文都錯! 番茄個番字係冇草花頭  發表於 1 分鐘前

你 梳得堆 ~ 連中文都係笑話~
八王爺 發表於 2012-7-17 06:29:52 |顯示全部樓層
孖吉 發表於 2012-7-16 16:16
wendy_choy_hk  中文都錯! 番茄個番字係冇草花頭  發表於 1 分鐘前

你 梳得堆 ~ 連中文都係笑話~  ...

仲有「菠蘿飽」,包不是飽! 很多人用飽字,其實是「包」。
jellyfishy 發表於 2012-7-17 09:09:45 |顯示全部樓層
八王爺 發表於 2012-7-17 06:29
仲有「菠蘿飽」,包不是飽! 很多人用飽字,其實是「包」。

我都發現, 好多包店出面個燈牌寫住"飽" 而不是包, 曾問過個別店主, 佢地話人地係咁, 佢就跟, 都唔知點解架... .
saolan 發表於 2012-7-17 09:22:54 |顯示全部樓層
大家觉吾觉衣架文化水平低嗮,可悲。
malike 發表於 2012-7-17 16:22:46 |顯示全部樓層
回歸15年, 有幾個中英字大6化, 係正常的, 別笑! 至怕未到2046年已完全一樣, 先至得人驚!
更甚者係大6進步咗, HK退步晒! 大家更會難過!

點評

退步緊喇!如果唔系邊有哩個帖。  發表於 2012-7-17 17:24
小玉 發表於 2012-7-20 02:23:03 |顯示全部樓層
食包包食飽  我要食大包
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

聯絡園藝館|手機版|HKplants

Powered by Discuz! X3.4  © 2001-2013 Comsenz Inc.